Tercüme Hatası!?
Tercüme Hatası!?

Tercüme Hatası!?

Price : $7.45
Barkod : 9786058499362
:
Istanbul Üniversitesi, Ingilizce Mütercim Tercümanlik Anabilim Dali ögretim elemanlarindan Alev K. Bulut, uzun zamandir çeviri, dil ve ideoloji iliskileri üzerine arastirmalar yapiyor. Bu kez, spor ve siyasette çevirinin rolü üzerine genis bir arsiv çalismasiyla karsimizda.
“Sütten agzi yanan yogurdu üfleyerek yer” atasözünün çevirisi “Once bite, two shy”midir; “Nasil bir ülkede yasiyoruz Tanrim?” demek sorun olabilir mi; Michelle Obama'nin “ten rengi” elbise giydigini söylemek irkçilik midir; Google Translate ile siyasi gündem yönlendirilebilir mi gibi birçok sorunun örneklerle ele alindigi kitap böylece, çevirinin nasil yapildigini ve nasil sunuldugunu ayrintili biçimde inceliyor.
Çevirinin hava gibi etrafimizi sardigi bu küresel dünyada, her anlasmazligin sorumlulugunu tercümana ya da çevirmene yikmak neredeyse bir aliskanlik oldu. Futbol takimlarimizdaki yabanci teknik direktör ve futbolcularla ilgili her sorunda, uluslararasi toplanti ve görüsmelerde yasanan politik gerilimlerde ve bunlarla ilgili haberlerde sorun kaynagi olarak çevirmeni isaret etmek sik yapilan seyler. Ama karsimiza çikan her zaman “tercüme hatasi” midir, çevirmen “hata” yaparken hep tek basina midir?
“Tercüme Hatasi!? çevirinin handikaplarini, zorluklarini ve sinirliliklarini görünürlestirerek çeviri ve çevirmenlik konusunda bilinçlenmeyi sagliyor. Böylece çevirinin gerçekte toplumun gündeminin dogal bir parçasi oldugunu gösteriyor.” Turgay Kurultay, Çeviri Dernegi Eski Baskani.
“Tercüme Hatasi!? öncelikle çeviri alaninda çalisma ve egitim yapan herkese isik olacaktir; çeviri disindaki çevreyi de keyifli edinimlerle donatacaktir.” Aymil Dogan, Sözlü Çeviri kitabinin yazari.
Yazar Adı
Alev K. Bulut
Baskı Sayısı
1. Baskı
Kağıt Cinsi
Kitap Kağıdı
Kapak Türü
Karton Kapak
Ölçü Birimi
AD
Basım Yılı
2015
Sayfa Sayısı
112
Renk Bilgisi
karışıkçokrenkli
Ebat Bilgisi
çokebatlı
cultureSettings.RegionId: 0 cultureSettings.LanguageCode: EN