“Du¨nyayı gu¨zellik kurtaracak, eğer biz o gu¨zelliği kurtarabilirsek.”
diyor bu¨yu¨k şair Olcas Su¨leymenov. “Eğer
aşağılara bakabilsek ağaç köklerinin birbirine dolandığını
g.ru¨ru¨z. Halklarımız da böyle değil midir?”
“Yu¨celtmek bozkırı dağları gu¨cendirmeden” dizesi onun
du¨nya göru¨şu¨nü anlatır. Olcas bir du¨nya vatandaşıdır
ama yetiştiği topraklara hiçbir zaman yu¨z çevirmez. Kazakistan’ın
en bu¨yu¨k şairi olan Su¨leymenov’un şiirleri
birçok dile çevrilmiştir.
Tu¨rkçeye daha önce Ülkü Tamer tarafından Fizikçinin Duası
adlı kitabı çevrilmiş olan Su¨leymenov’un Uğur Bu¨ke
imzalı bu yeni şiir derlemesi şairin yapıtının Rusça aslından
yapılmış ilk çevirisidir. Çevrildiği her dilde bu¨yu¨k
yankı uyandıran bu şiirleriyle Olcas Su¨leymenov yeryu¨zu¨-
nu¨n sınırsız, sorunsuz herkesin olduğunu kanıtlamıştır:
“Doğu yok,
Batı yok.
Sonu yok semanın.
Doğu yok,
Batı yok.
İki oğlu var babanın.
Doğu yok,
Batı yok.
Var olan
Doğuşu ve batışıdır gu¨nu¨n
Var olan bir bu¨yu¨k sözdu¨r:
DÜNYA
Yazar Adı
Olcas Süleymenov
Renk Bilgisi
karışıkçokrenkli