Güvenli Alışveriş!
Kargo Takip
English
Dil Değiştir
TÜRKÇE
ENGLISH
Anasayfa
İletişim
Sepetim
0
Ürün
Sepetinizde ürün bulunmamaktadır.
Genel Toplam
:
Sepetim
SİPARİŞİ TAMAMLA
Kategoriler
Dünya Roman
Dünya Klasikleri
Polisiye
Bilim Kurgu
Fantastik Edebiyat
Gotik - Korku Romanları
Türk Edebiyatı
Modern Türk Edebiyatı
Türk Klasikleri
Sanat
El Sanatları
Resim ve Heykel
Ressamlar
Resim Teknikleri
Müzik Kitapları
Sinema
Tiyatro
Fotoğrafçılık
Boyama
Fotoğrafcılık
Mimari
Din ve Felsefe
İslam
Hıristiyanlık
Yahudilik
Spiritüel Gelişim
Çok Tarılı Dinler
Bilim ve Teknoloji
Popüler Bilim
Teknoloji ve Bilişim
Astronomi ve Uzay Bilimleri
Psikoloji
AkıI & Zeka Oyunları
Oyuncaklar
Tarih - Araştırma
Türkiye
Siyasal Tarih
Türk-Osmanlı
Siyaset
Siyasal Sistemler
İnceleme-Araştırma
Siyasal Yazılar
Türkiye'de Siyası Yazılar
Atatürk Kitaplığı
Aktüel - Siyaset
Kurumlar ve Örgütler
Çocuk Kitapları
0-3 Yaş Grubu
3-6 Yaş Grubu
İlk Okuma Kitapları
9-12 Yaş Grubu
Değerler Eğitimi
Okul Öncesi Etkinlik-Aktivite
Boyama Kitapları
Dikkati Güçlendirme
Çocuklar İçin Kodlama
National Geographic Kids
Cırt Cırtlı Aktivite
Hidden Pictures-Gizli Resimler
Kişisel Gelişim - Hobi
İş ve Kariyer
Dil Öğrenimi
Bilgisayar ve İnternet
Öz Bakım ve Motivasyon
Mesleki Eğitim
Çok Satan Kişisel Gelişim Kitapları
Felsefe-Düşünce
Bilim Felsefesi
Filozoflar-Düşünürler
Felsefe Tarihi
Felsefi Akımlar
Kampanyalar
Ramazan Ürünleri Özel
Çocuk Kitapları
Ajanda/Tarihsiz Planlayıcı
Ramazan Süsleri
Kur'an-ı Kerim
Elif Be - Tecvidli Elif Be
Seccade
Zikirmatik
Rahle
Dua Kitapları
Cevşen
Tablo Ve Ev Dekorasyonu
Hediyelik Eşya
Oyuncaklar
LEGO
Playmobil
Zeka Küpleri
Puzzle
Oyuncak Arabalar
Oyuncak Bebekler
Masa Oyunları
Kalemler
Bardaklar
Tarihsiz Ajanda
Anasayfa
>
Yeni
>
AkıI & Zeka Oyunları
>
Zeka ve Strateji Oyunları
>
Çeviribilimin Paradigmaları Çeviri Seçkisi
< < Önceki Sayfaya Dön
Çeviribilimin Paradigmaları Çeviri Seçkisi
Favorilere Ekle
Barkod
:
9786056259029
Sepetteki Son Fiyat
Fiyat
:
$1.89
Sepet Fiyatı
:
Yayınevi / Tedarikçi
:
Çanakkale Kitaplığı
Ürün stoklarımızda kalmamıştır.
:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Gelince Haber Ver
WHATSAPPTAN SİPARİŞ VER
Kritik Stok
Telefonla Sipariş
İstek Listeme Ekle
Karşılaştır
Fiyat Düşünce Haber Ver
Tavsiye Et
Yorum Yaz
Ürün Özellikleri
Yorumlar
(0)
Ürün Önerileri
Bilimsel bir söylemin kuramsal düzlemde yayginlasmasinda, öncelikle söz konusu alanda çalisan bilim insanlarinin yayinlari kuskusuz önemli bir rol oynamaktadir. Gerek kavramsal, gerekse yöntemsel açidan yapilan bilimsel tartismalarda basvurulan kaynaklarin çoklugu ve çesitliligi, arastirmacilara farkli bir yaklasim saglamasi açisindan gereklidir. Günümüzde, fen ve saglik bilimlerinde üretilen yayinlarda kullanilan dilin, uluslararasi anlamda dikkat çekmesi ve yayginlik kazanmasi amaciyla daha çok Ingilizce olmasi, bilinen bir gerçektir. Ancak sosyal bilimlerde üretilen yayinlarda anadilin kullanimi hala egemen biçimde geçerliligini korumaktadir. Bunun nedeni, belki de fen ve saglik bilimlerine oranla sosyal bilimlerde islenen konularin daha çok kaynak kültüre ve anadile bagli olmasidir. Baska bir söyleyisle, sosyal bilimlerdeki yayinlarda kullanilan dilde, geçmis olgu ve anlatimlara bagli olan geleneksel yaklasimin etkisi belirleyici bir rol oynamaktadir. Bilindigi gibi, sosyal bilimlerde ele alinan konular, soyut ve kavramsal bir anlatimi yansittigindan, ele alinan konular ya da öne sürülen savlar en etkin ve ayrintili biçimde ancak anadilde kaynagini bulabilmektedir. Çeviri ile ugrasan insanlarin sikça yasadiklari gibi, her kavramin ya da sözcügün baska bir dilde tam karsiligini bulmak bazen çok güç, bazen de `olanaksizdir'. Çeviri, yabanci bir dilin sinirlarini asarak kaynak dili bilmeyen insanlar için bu görece `olanaksizligi' bir anlamda ortadan kaldirmaya çalisan bir araçtir. Bu açidan bakildiginda, "Çeviribiliminin Paradigmalari" adli çalismamizin amaci, çeviribilim konusunda bilimsel bir gelenegin olustugu Almancadaki yayinlari dilimize kazandirmaktir. Kitaptaki çalismalar, çeviribilim konusunda söz sahibi olan ya da bu alanda yogun biçimde ugrasan bilim insanlarin seçkilerinden olusmaktadir. Ancak çevrilen metinler, bu çalismanin sinirlarini çizerken önceden belirlenmediginden, bir anlamda çevirmenlerin seçimini de yansitmaktadir. Dolayisiyla çevrilenler arasinda bazi önemli sayilabilecek kuramcilarin ya da makalelerin bulunmamasi dogal karsilanmalidir. Ancak yine de kaynak dilin Almanca olmasi ve çeviribilim konusunda isim yapmis, çalismalarda basvurulan ya da bu alanin gelismesinde katkisi olmus kuramcilarin/bilim adamlarinin tercih edilmesi çevirilerde temel bir ölçüt olarak kabul görmüstür. Makalelerde içerik açisindan bir bütünlük olmadigindan, baska bir anlatimla, makalelerde çeviriye iliskin farkli konu ve alanlar irdelendiginden kitapta içeriksel bir bölümleme yapilmamistir. Böyle bir çalismanin ortaya çikmis olmasinin Türk okurlari ve bu alanda çalisan insanlar için yararli olacagi kanisindayim. Bu anlamda, çalismanin özellikle Ingilizce disindaki diller için bir ilk ya da örnek olmasi önemlidir. Çeviri yapmak, bir anlamda erek dilde `yeni' bir metin olusturabilmeyi de gerekli kildigindan, çevrilecek metni anlamak ve onu anlasilir biçimde erek dile aktarabilmek, çevirmenin belli bir birikime ve deneyime sahip olmasina baglidir. Bu da kuskusuz kaynak metinde anlatilan konuya egemen olmayi ve söz konusu alanda uzmanlasmayi gerektirmektedir. Bu baglamda, üzerinde durdugumuz bir baska konu da, bu çalismadaki kaynak metinleri çevirenlerin dogrudan çeviribilimiyle ugrasan arastirmacilardan olusmasidir. Çünkü bir metnin özünü ve çok düzlemliligini kavrayabilmek, metnin yüzeysel ve derin yapisini `dogru' çözümleyebilmekle dogru orantilidir. Bu çözümlemenin ayni alanda çalisma yapan ve yayin üreten bilim insanlari çevirinin daha `basarili' olmasini artirmaktadir.
Yazar Adı
Faruk Yücel
Baskı Sayısı
1. Baskı
Kağıt Cinsi
Kitap Kağıdı
Kapak Türü
Karton Kapak
Ölçü Birimi
AD
Basım Yılı
2013
Sayfa Sayısı
226
Renk Bilgisi
karışıkçokrenkli
Ebat Bilgisi
çokebatlı
cultureSettings.RegionId: 0 cultureSettings.LanguageCode: TR
Çerez Kullanımı