Yabancılara Türkçe ögretmeye 1986 yılında Lüksemburg'da basladım. Birkaç yıl sonra Türkçe ve diger dillerde yaptıgım çalısmalarda, bu alandaki kaynak eksikligini görüp, yabancılar için Türkçe bir kitap yazmaya karar verdim. 1989-91 arası bunu, kendime ana is olarak gördüm.
Uzun süre ders verdigim Phoenix Dil Okulu'nda kitap, özelikle A1 & 2 seviyesinde defalarca gözden geçti. Kitabın bir boslugu doldurup doldurmayacagını görmek için iliskiye geçtigim Strasbourg Üniversitesi, Türkoloji Bölümü'ndeki Fransız Türkologların önerisiyle kitabımı, farklı alıstırmalar yapma konusunda bana ilham vermis olan Prof. Louis Bazin'e gönderdim. Profesör, bir ay sonra arama nezaketinde bulunup, "bu kitabı basın. Içinde çok alıstırma var," diyerek beni yüreklendirdi.
1999 yılında Türkiye'ye döndüm. 2000 yılında, Bakanlıgı'nın egitimlerinden geçerek (Italyanca, Ingilizce, Fransızca, Yunanca, Ispanyolca ve Portekizce dillerinden) turist rehberligi lisansımı aldım. 2002-5 arası Lüksemburg'daki Avrupa Komisyonu ve Parlementosu'nda çalısan tercümanlara yarı yogunlastırılmıs kurslarda Türkçe ögrettim. Kitap ikinci evresini tamamlarken % 35 büyüdü.
2009-18: Üçüncü evrede profesyonel rehberlik hayatımın ve çeviri islerimin yogun olması, yeni dil kursları, kitaba en iyi sekli verme hedefim, bu günlere geldik. Kitabın takibi zor degil. 1500'ün üstünde alıstırma ve test sorusuyla kitabın ders veya yardımcı ders kitabı olabilecegini düsünüyorum. 5. Bölümdeki "Dilbilgisi" ile bu konuda deneyimsiz kisilerin islerini kolaylastırmayı amaçladım. Ingilizce bölümün yardımı ile bir yabancı, kendi kendine Türkçe ögrenebilir. Dilbilgisine hayran oldugum ana dilimin matematiksel yapısını güçlü yansıtma istegi, beni 11 dili ögrenmeye, bu dilledeki farklı zenginlikleri kitabıma yansıtmaya tesvik etti. Bu isin sonu yok.
Evet, simdilik sizlerden gelebilecek önerileri beklerken; size son söz olarak "Türklerin yüzyıllar boyu baska dillerden de harmanlayarak gelistirdikleri dilin keyfini yasayın," demek isterim.
Bu kitapla size bir nebze ulastırabilirsem ne mutlu bana.
Hello, My Friends;
I'd prefer to discuss the book rather than myself. In 1986, when I decided to teach Turkish, I searched for books in Turkish as well as for those in foreign languages. Most of the books available provided limited exercises and they were somehow old fashioned. Turkish is a very mathematical language and different than Indo - European languages. So, between 1989 and 1991, I started to write this book.
I communicated with the Turkish Department at the University of Strasbourg. They suggested that I send my book to Louis Bazin, who was considered one of the leading authorities of Turkish studies in France. After a month, he phoned me; he suggested that I publish the book, as it contained so many exercises. (First period.)
This book almost doubled in size and content during the Turkish courses at the European Institutions courses. My translator students helped me quite a bit, during our six semi intensive courses. (Second period) Between 2010 and 2018, I worked on transforming this file/book into a ‘real’ book. It took a long time, as I was working during this period – as a guide and as a translator -. In 2017, I began working with Hakan: a friend who brought new perspectives and ideas to this project, and helped it progress.
Sections A 1 & 2 include around 1,500 questions. There’s also a CD of more than 60 minutes. You also have the User's Guide, if you need it. It is mainly an introduction to the Turkish language.
With this book, you can teach yourself Turkish.
Renk Bilgisi
karışıkçokrenkli